-
1 Иван Грозный
-
2 Иван Грозный
-
3 Иван Грозный
ист Ivan the Terrible -
4 грозный
(внушающий ужас, страх) terrible, formidable, redoubtable; ( угрожающий) menacing, threatening; ( суровый) stern; ( свирепый) ferocious♢
Иван Грозный — Ivan the Terrible -
5 грозный
1) ( выражающий угрозу) menacing, threatening; ( свирепый) ferociousгро́зный взгляд — menacing / stern look
2) ( грозящий опасностью) dangerousгро́зное ору́жие — fierce / formidable weapon
3) ( страшный) terrible, formidable; redoubtable [-'daʊt-]гро́зный враг — formidable enemy
гро́зная опа́сность — terrible danger
••Ива́н Гро́зный — Ivan the Terrible
-
6 венчать на царство
History: crown Tsar (Tzar, Czar) (Context: Crowned tsar in 1547 after a long regency (1533 – 46), he (Ivan the Terrible) embarked on wide-ranging reforms, http://www.answers.com/topic/ivan-iv-of-russia))Универсальный русско-английский словарь > венчать на царство
-
7 опричнина
1) History: life-guards (of Ivan the Terrible)2) leg.N.P. oprichnina (political and administrative apparatus established by ivan iv) -
8 С-197
КАЗАНСКАЯ (-ий) СИРОТА coll, rather derog NP usu. sing) a person who pretends to be unhappy, helpless, offended etc in order to gain s.o. 's compassionsympathy seekerX прикидывается казанской сиротой (X строит из себя казанскую сироту) - X is moaning and groaning about his fateX is playing on s.o. fc sympathies (feelings) X is making himself out to be a pitiful thing (a poor soul) X is playing the beggar (the victim)(author's usage) (Войницев:) He к лицу вам, милостивый государь, мой бывший друг, это казанское сиротство! Я понимаю вас! Вы ловкий подлец! Вот кто вы! (Чехов 1). (V.:) It doesn't suit you at all, my dear sir, my ex-friend, to try to play on our feelings. I can see through you. A cunning scoundrel, that's what you are! (1a).Initially referred to Tartar princes who, after the subjugation of Kazan (capital of the Tartar empire) by Ivan the Terrible in 1552, tried to get more concessions and gratuities by moving the tsar to pity when they appeared at his court. -
9 казанская сирота
[NP; usu. sing]=====⇒ a person who pretends to be unhappy, helpless, offended etc in order to gain s.o.'s compassion:|| X прикидывается казанской сиротой < X строит из себя казанскую сироту> ≈ X is moaning and groaning about his fate;- X is playing on s.o.'s sympathies < feelings>;- X is making himself out to be a pitiful thing < a poor soul>;- X is playing the beggar < the victim>.♦ [author's usage] [Войницев:] Не к лицу вам, милостивый государь, мой бывший друг, это казанское сиротство! Я понимаю вас! Вы ловкий подлец! Вот кто вы! (Чехов 1). [V.:] It doesn't suit you at all, my dear sir, my ex-friend, to try to play on our feelings. I can see through you. A cunning scoundrel, that's what you are! (1a).—————← Initially referred to Tartar princes who, after the subjugation of Kazan (capital of the Tartar empire) by Ivan the Terrible in 1552, tried to get more concessions and gratuities by moving the tsar to pity when they appeared at his court.Большой русско-английский фразеологический словарь > казанская сирота
-
10 казанский сирота
[NP; usu. sing]=====⇒ a person who pretends to be unhappy, helpless, offended etc in order to gain s.o.'s compassion:|| X прикидывается казанской сиротой < X строит из себя казанскую сироту> ≈ X is moaning and groaning about his fate;- X is playing on s.o.'s sympathies < feelings>;- X is making himself out to be a pitiful thing < a poor soul>;- X is playing the beggar < the victim>.♦ [author's usage] [Войницев:] Не к лицу вам, милостивый государь, мой бывший друг, это казанское сиротство! Я понимаю вас! Вы ловкий подлец! Вот кто вы! (Чехов 1). [V.:] It doesn't suit you at all, my dear sir, my ex-friend, to try to play on our feelings. I can see through you. A cunning scoundrel, that's what you are! (1a).—————← Initially referred to Tartar princes who, after the subjugation of Kazan (capital of the Tartar empire) by Ivan the Terrible in 1552, tried to get more concessions and gratuities by moving the tsar to pity when they appeared at his court.Большой русско-английский фразеологический словарь > казанский сирота
-
11 опричник
History: life-guardsman (of the tzar Ivan the Terrible), oprichnik -
12 опричнина
ж. уст.oprichnina (special administrative elite under tsar Ivan the Terrible; also territory assigned to it and the attached armed forces) -
13 Иван Грозный
General subject: Ivan the Terrible -
14 земщина
ж. ист.1. civilian population2. zemshchina (boyar domains, as opposed to oprichnina, under tsar Ivan the Terrible) -
15 земщина
ж. ист.zemshchina (boyar domains, as opposed to oprichnina, under tsar Ivan the Terrible) -
16 опричнина
ж. ист.oprichnina (special administrative elite under tsar Ivan the Terrible; its territory and army) -
17 собор Василия Блаженного
1) General subject: St Basil's cathedralУниверсальный русско-английский словарь > собор Василия Блаженного
-
18 Б-40
HE БЕДА coll NP Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. это or a clause), pres only, or indep. sent) it is of no great consequence, it is not worth worrying aboutno matterit doesn't matter it's not so terrible that's no misfortune.Когда я ухожу, он (Пастернак) снова церемонно извиняется, что не успел дочитать пьесу. «То есть, вернее, — я и не раскрыл её. Мне вчера помешали. Но это не беда. У нас будет повод снова вскоре встретиться, хорошо?» (Гладков 1). As I was leaving him (Pasternak), he again apologized very profusely for not having finished reading my play: "Or rather, I should say, I haven't even looked at it yet. I was interrupted yesterday. But no matter-we shall soon be meeting again, won't we?" (1a).«Простите великодушно за то, что заставил столько ждать...» -«Не беспокойтесь... ничего, несколько замешкались, не беда...» (Достоевский 1). "Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long..." "Don't worry...it's nothing, you're just a bit late, it doesn't matter..." (1a).В кабинете выпускающего происходила невероятная кутерьма и путаница. Он, совершенно бешеный, с красными глазами, метался, не зная, что делать... Метранпаж ходил за ним и, дыша винным духом, говорил: «Ну что же, Иван Вонифатьевич, не беда, пускай завтра утром выпускают экстренное приложение» (Булгаков 10). The night editor's office was in a state of pandemonium. The editor, furious, red-eyed, rushed about not knowing what to do....The makeup man followed him about, reeking of wine fumes and saying, "Oh, well, it's not so terrible, Ivan Vonifatievich, we can publish an extra supplement tomorrow" (10a).«Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись». - «Евгений...» - «Душа моя, это не беда то ли ещё на свете приедается!» (Тургенев 2). "A romantic would say, i feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny...." "Dear lad, that's no misfortune, the world is full of things that pall on one" (2c). -
19 не беда
• НЕ БЕДА coll=====⇒ it is of no great consequence, it is not worth worrying about:- no matter;- that's no misfortune.♦ Когда я ухожу, он [Пастернак] снова церемонно извиняется, что не успел дочитать пьесу. "То есть, вернее, - я и не раскрыл её. Мне вчера помешали. Но это не беда. У нас будет повод снова вскоре встретиться, хорошо?" (Гладков 1). As I was leaving him [Pasternak], he again apologized very profusely for not having finished reading my play: "Or rather, I should say, I haven't even looked at it yet. I was interrupted yesterday. But no matter-we shall soon be meeting again, won't we?" (1a).♦ "Простите великодушно за то, что заставил столько ждать..." - "Не беспокойтесь... ничего, несколько замешкались, не беда..." (Достоевский 1). "Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long..." "Don't worry...it's nothing, you're just a bit late, it doesn't matter..." (1a).♦ В кабинете выпускающего происходила невероятная кутерьма и путаница. Он, совершенно бешеный, с красными глазами, метался, не зная, что делать... Метранпаж ходил за ним и, дыша винным духом, говорил: "Ну что же, Иван Вонифатьевич, не беда, пускай завтра утром выпускают экстренное приложение" (Булгаков 10). The night editor's office was in a state of pandemonium. The editor, furious, red-eyed, rushed about not knowing what to do....The makeup man followed him about, reeking of wine fumes and saying, "Oh, well, it's not so terrible, Ivan Vonifatievich, we can publish an extra supplement tomorrow" (10a).♦ "Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись". - "Евгений..." - "Душа моя, это не беда; то ли ещё на свете приедается!" (Тургенев 2). "A romantic would say, 'I feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny...." "Dear lad, that's no misfortune; the world is full of things that pall on one" (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > не беда
См. также в других словарях:
Ivan the Terrible in Russian folklore — The image created of Ivan IV of Russia throughout Russian folklore is a direct contrast to that which is typically painted of him and his rule by historians. As folklorist Jack V. Haney claims, the tales “about Ivan IV, known as the Terrible, are … Wikipedia
Ivan the Terrible (disambiguation) — Ivan the Terrible, for English speakers, most often refers to Ivan IV of Russia, the Tsar of Russia from 1547 until 1584.Ivan the Terrible may also refer to these other individuals: *John Demjanjuk (b. 1920), born Ivan Demjanjuk, notorious SS… … Wikipedia
Ivan the Terrible (Prokofiev) — Ivan the Terrible was music written by Sergei Prokofiev to the film directed by Eisenstein. Prokofiev composed music (part 1, 1942 44; part 2, 1945) about the sixteenth century ruler, and the score is cataloged as op. 116. After the composer’s… … Wikipedia
Ivan the Terrible (TV series) — Ivan the Terrible was an American sitcom that aired on CBS for five episodes during 1976.The short lived series parodied American attitudes towards the Soviet Union during the height of the Cold War. Set in Moscow, the sitcom starred Lou Jacobi… … Wikipedia
Ivan the Terrible — For other uses, see Ivan the Terrible (disambiguation). Ivan IV the Terrible Ivan IV the Terrible Tsar of All Russia Reign … Wikipedia
Ivan the Terrible (film) — Infobox Film name = Ivan the Terrible caption = Theatrical poster of Ivan the Terrible imdb id = 0037824 amg id = 1:25620 director = Sergei Eisenstein writer = Sergei Eisenstein starring = Nikolai Cherkasov Lyudmila Tselikovskaya Serafima Birman… … Wikipedia
Ivan the Terrible (novel) — infobox Book | name = Ivan the Terrible image caption = author = Anne Fine illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Children s publisher = Egmont pub date = 4 June 2007 pages = 128 pp isbn = ISBN… … Wikipedia
Ivan the Terrible — noun the first czar of Russia (1530 1584) • Syn: ↑Ivan IV, ↑Ivan Iv Vasilievich • Instance Hypernyms: ↑czar, ↑tsar, ↑tzar … Useful english dictionary
Ivan the Terrible — Czar Ivan IV Vasilievich ruler of Russia … Eponyms, nicknames, and geographical games
Ivan the Terrible — I|van the Ter|ri|ble (1530 84) the first Russian ruler to take the title ↑tsar. He was famous for his cruel and unfair leadership … Dictionary of contemporary English
Iván el Terrible (película) — Ivan el Terrible es una película en dos partes sobre Iván IV de Rusia dirigida por Sergéi Eisenstein. La primera parte se estrenó en 1944 pero la segunda parte no se pudo estrenar hasta 1958 debido a la censura política. En principio debía ser… … Wikipedia Español